六零G

当前位置: 首页 > 游戏攻略 > 《细数十大游戏名字神翻译_逼格满满听到名字就想玩》

《细数十大游戏名字神翻译_逼格满满听到名字就想玩》

时间:2017-04-19 来源:六零G 作者:admin 浏览:

一个好的游戏名,往往能给游戏加上不少印象分。有许多游戏名都翻译得非常高大上,给游戏加了很多印象分,玩家接受程度也非常高。

一个好的游戏名,往往能给游戏加上不少印象分。许多国外开发的游戏,直译过来就很恰当,像英雄联盟(League of Legends)、穿越火线(Cross Fire)、与勇士(Dungeon and Fighter)等等,都是英文名直译过来的。

但也有一些游戏,直译出来的名字要么太俗,要么很累赘。这时候就需要发挥翻译们的智慧了。有许多游戏名都翻译得非常高大上,给游戏加了很多印象分,玩家接受程度也非常高。一起来看看吧!

1、《拳皇》

原作名《The King of Fighters》

fighters:战士,打斗者,奋斗者

The King of Fighters直译过来就是战士中的头头,格斗之王的意思。实际上,在98年以前,游戏几种不同的叫法,格斗之王,格斗,拳皇

在后来,续作中场景里出现了拳皇的字样,说明官方已经认可。这个名字也就延续到现在。

因为拳皇是一款格斗游戏,少不了拳打脚踢,而 拳皇 相比 格斗之王 ,给人感觉更形象,听起来也更霸气,所以大家更喜欢 拳皇 的叫法也就不足为奇了。

2、《》

原作名《Overwatch》

overwatch:看守,掩护射击

如果按照字面意思直译过来,少了很多味道。而台服翻译成 斗阵特攻 ,有点过于普通。但是 守望先锋 就不同了,这名字第一次听到就觉得:不管这是个啥,肯定不会差!

守+望,两个动词基本上把游戏内容高度概括了,而 先锋 ,一听就知道是要冲锋陷阵的。对于一款多人配合的射击游戏来说,这名字结合了游戏内容,跟英文原版的意思也很贴合,而且说起来也很顺溜,不拗口,翻译者是下了功夫的!

责任编辑:admin

六零G发布此文仅为传递信息,不代表六零G认同其观点或证实其描述。

开测表 / 开服表

热点阅读